Home
Product Search
Site Map
Checkout
Track Your Order
Login
Biblical Translation in Chinese and Greek: Verbal Aspect in Theory and Practice (Toshikazu Foley) Hardcover Book, (Brill, 2009) 9789004178656
Biblical Translation in Chinese and Greek: Verbal Aspect in Theory and Practice (Toshikazu Foley) Hardcover Book, (Brill, 2009) 9789004178656
Click to enlarge image(s)


Title: Biblical Translation in Chinese and Greek: Verbal Aspect in Theory and Practice

Author: Foley, Toshikazu

Publisher: Brill; Publication Date: 2009

Hardcover; ISBN: 9789004178656

Volumes: 1; Pages: xxiv, 449

List Price in Cloth: $216.00 Our price: $182.99

(Add to Cart button is at the bottom of this page)

This study integrates three independent subjects--translation theory, Mandarin aspect, and Greek aspect--for the purpose of formulating a working theory applicable to translating the Bible. The primary objectives are defined in terms of grammatical translation of Greek aspect into Mandarin aspect at the discourse level. A historical overview of the Chinese Bible is provided as a way of introducing major translation issues related to linguistic, conceptual, and logistical challenges. The proposed theory provides the translator with a powerful tool, which is tested in two sample passages from John 18-19 and 1 Corinthians 15. Provided, also, are critical reviews of over sixty Chinese Bible versions, Nestorian, Manichaean, Catholic documents, and a translation written according to the proposed theory. Table of ContentsList of Tables and ChartsAcknowledgementAbbreviationsTypographical ConventionsCHAPTER 1: INTRODUCTIONCHAPTER 2: BIBLE IN CHINESE: ITS HISTORY, ISSUES, AND RELATIONS TO MODERN TRANSLATIONTHEORIES2.0. Introduction2.1. History and Major Issues of Chinese Bible Translation2.2. Translation Studies2.3. ConclusionCHAPTER 3: VERBAL ASPECTS IN MANDARIN CHINESE AND NEW TESTAMENT GREEK3.0. Introduction3.1. General Theories of Aspect3.2. Verbal Aspect in Mandarin Chinese3.3. Verbal Aspect in New Testament Greek3.4. ConclusionCHAPTER 4: TRANSLATING THE GREEK PERFECTIVE, IMPERFECTIVE, AND STATIVE ASPECTS IN THE INDICATIVE MOOD INTO MANDARIN4.0. Introduction4.1. The Perfective Aspect in the Indicative Mood4.2. The Imperfective and Stative Aspects4.3. ConclusionCHAPTER 5: THE NON-INDICATIVE MOODS AND CONDITIONAL CLAUSES5.0. Introduction5.1. Imperative5.2. Subjunctive and Optative Moods5.3. Infinitives and Participles5.4. Conditional Clauses5.5. ConclusionCHAPTER 6: THE PASSION NARRATIVE OF JOHN 18-196.1. Introduction6.2. Chinese Translation of John 18-196.3. ConclusionCHAPTER 7: 1 CORINTHIANS 157.1. Introduction7.2. Chinese Translation of 1 Corinthians 157.3. ConclusionAPPENDICES1. A Chronology of Chinese Bible Versions2. Mandarin Translation (FOLEY) of John 18-193. Mandarin Translation (FOLEY) of 1 Corinthians 15BIBLIOGRAPHYINDEX OF SCRIPTURE
Copyright © 2016 Dove Booksellers
30108 Ford Road
Garden City, MI 48135
313-381-1000
custserv@dovebook.com